ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
सिरीरागु ॥
Sree Raag:
ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
तोही मोही मोही तोही अंतरु कैसा ॥
You are me, and I am You-what is the difference between us?
ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
कनक कटिक जल तरंग जैसा ॥१॥
We are like gold and the bracelet, or water and the waves. ||1||
ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
जउ पै हम न पाप करंता अहे अनंता ॥
If I did not commit any sins, O Infinite Lord,
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पतित पावन नामु कैसे हुंता ॥१॥ रहाउ ॥
how would You have acquired the name, Patit-Pavan (Redeemer of sinners)? ||1||Pause||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
तुम्ह जु नाइक आछहु अंतरजामी ॥
You are my Master, the Inner-knower, Searcher of hearts.
ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
प्रभ ते जनु जानीजै जन ते सुआमी ॥२॥
The servant is known by his God, and the Lord and Master is known by His servant. ||2||
ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
सरीरु आराधै मो कउ बीचारु देहू ॥
Grant me the wisdom to worship and adore You with my body.
ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
रविदास सम दल समझावै कोऊ ॥३॥
O Ravi Daas, one who understands that the Lord is equally in all, is very rare. ||3||
सिरीरागु ॥
Sree Raag:
ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
तोही मोही मोही तोही अंतरु कैसा ॥
You are me, and I am You-what is the difference between us?
ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
कनक कटिक जल तरंग जैसा ॥१॥
We are like gold and the bracelet, or water and the waves. ||1||
ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
जउ पै हम न पाप करंता अहे अनंता ॥
If I did not commit any sins, O Infinite Lord,
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पतित पावन नामु कैसे हुंता ॥१॥ रहाउ ॥
how would You have acquired the name, Patit-Pavan (Redeemer of sinners)? ||1||Pause||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
तुम्ह जु नाइक आछहु अंतरजामी ॥
You are my Master, the Inner-knower, Searcher of hearts.
ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
प्रभ ते जनु जानीजै जन ते सुआमी ॥२॥
The servant is known by his God, and the Lord and Master is known by His servant. ||2||
ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
सरीरु आराधै मो कउ बीचारु देहू ॥
Grant me the wisdom to worship and adore You with my body.
ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
रविदास सम दल समझावै कोऊ ॥३॥
O Ravi Daas, one who understands that the Lord is equally in all, is very rare. ||3||
Thanks
ReplyDeleteLovely verse 🙏🙏
ReplyDeleteVery nice
ReplyDeletecan I have the English words for the hindi written script please ?
ReplyDeleteDear user,
DeleteThe sentences in Hindi are transliteration and not translation of Punjabi sentences e.g. the Hindi translation of first line would be "tumhara mera mera tumhara kaisa antar". The English translation is already provided. Word by word translation would make sense either for Punjabi to Hindi or for Punjabi to English unless Punjabi is translated to Hindi first in which case Hindi to English translation would also make sense.
Admin
I think they are looking for the pronunciation in English. I think you misunderstood their question. And thank you for the translation! 🙏🏼😊
DeleteJai guru dev
ReplyDeletewaheguru ji, may we all understand teaching of our gurus and believe everyone as same
ReplyDeleteThank you 🌹
ReplyDeleteVery nice 👍
ReplyDeletewaheguru
ReplyDeleteWaheguru ji ka khalsa waheguru ji ki fateh
ReplyDelete